I’m so excited today I can hardly string a sentence together. And that would be ok, because what I’d really like to do is to cut the prose and list, shamelessly, the places you can see my book online.
That’s MY BOOK.
Oh, but you’d be interested to take a look? So kind of you to say so! I don’t want to bore you. And I won’t be offended if you don’t click on any of the links. Though the cover art really is quite fab. Intriguing, even. Just the right sort of thing for a thriller.
Well go on then, you’ve twisted my arm…
Didn’t I say it was in French? Ah well, they have excellent taste, the French – everyone knows that. The Germans too – there may be a post on that subject coming up in, say, July or so.
So… here it is, at long last. I have the artwork and a publication date – 10 February – and in the next day or so I expect to get my hands on the book itself. That’s a real live, honest-to-goodness book, with an actual cover, and a spine, and pages with words on them. My words.
Not that I’ll actually be able to understand many of them, it being in French and all. I only have a GCSE and my characters don’t spend all their time telling each other what their name is, and that they live in London, and asking if they could they have a white coffee and a ham sandwich, and what’s the best way to the post office.
But still. They’re my words en français. At least I hope they are.
I’ll be honest: alongside the excitement, there’s more than a hint of trepidation. One part of me understands that this is a first book being published in translation. That it’ll be a pebble dropped into the ocean of new books. That it’ll be a struggle to get anyone to read it at all.
I know all of that, and it doesn’t matter: I’m still ridiculously happy to think that my characters will be let out to make their way in the world. At the same time, I feel the first faint stirrings of obsession and paranoia.
They’re feelings that aren’t entirely unfamiliar.
Because there were times when I hated this book. When I was so sick of rewrites I felt I knew every single word off by heart. That I felt like I never wanted to look at it again. It brought me some of the greatest highs of my life (getting an agent; hearing that the big five were taking it to acquisition stage) and some of the biggest disappointments (none of the buggers were offering).
After a while, the disappointment faded. I appreciated what I had – a brilliant agent who was passionate about my book and who’d given it as good a chance as it could ever have got; a deal for the French rights with an established publisher; the idea for the next book and a glimmer of an idea for the one after that. I might not have had Euromilions-winning levels of good luck, but it was definitely five-lotto-numbers-and-the-bonus-ball territory.
All my passion for Waking Sara – for that’s what it was called back then – both love and hate, subsided into a gentle affection. I looked back on the days of the rewrites with a head-shaking fondness. I regained a sense of perspective.
The release date is 10 February (just in case you didn’t get it the first time). That’s a whole 24 days away. And yet – someone has already given it three out of five!
I mean, I suppose it could be worse. I think I’d rather have a boringly middling mark than out and out disdain.
But couldn’t my unimpressed reviewer even had added a few words of explanation?! I mean, that book was the result of three years of my life! But no, he/she (or possibly even the default setting on a computer programme somewhere – I live in hope) has just given me my mark and got on with their life as if it doesn’t matter. Hmph, I say. Hmph.
And then there are the discounts. Not that I mind them in themselves – €15.90 is a lot of money for a paperback novel – but it’s the indecent haste of it! My poor little book isn’t even out and it’s having 5% lopped off its price without so much as a by-your-leave. It’s as if it’s already on the way to the bargain baskets! (Mind you, though, it is a bargain. So if you want to brush up on your French…)
And then the final indignity. Amazon, whom I once bravely defended on this very site, have got my name wrong. How they’ve managed this, I’ve no idea, but I can say with absolute certainty that I have never, ever been called Clarence. Not even in a French accent.
Anyway, if you or anyone you know speaks French/would like to speak French/ knows someone called Clarence, there’s a book out next month you’d absolutely love.